Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Макс (передернув плечами, с акцентом). Ну конечно. Почему бы и нет?
Все вздыхают с облегчением. Мегги, Джулия и Посыльный окружают его и говорят все разом. Макс в это время проходит в гостиную. Тем временем Сондерс потихоньку подкрадывается к двери спальни и закрывает ее. Все трое говорят одновременно.
Мегги. Огромное спасибо! Огромнейшее! Вы даже не представляете, как обрадовали всех нас. После того, что вы пережили –
Джулия. Ах, господин Мерелли! На душе сразу стало легко. От имени всей Оперной Гильдии, от всего сердца благодарю вас за мужество и — героизм перед лицом такого несчастья –
Посыльный. Вот это наш человек. (Протягивает руку.) Господин Мерелли, меня зовут Френк, и я мечтал о встречи с вами, когда еще под стол пешком ходил. Все, что я читал о вас — истинная правда. Я просто потрясен –
Сондерс. ХВАТИТ! (Все трое молчат.) Если мы немедленно не отправимся, он опоздает на спектакль.
Посыльный. О, господи. Мне же надо переодеться! До встречи! (Выбегает.)
Сондерс. Ну что, Джулия, пошли?
Джулия. Ну конечно, конечно. Я лечу на крыльях песни. (Выходит.)
Сондерс. Ну а ты, Мегги?
Мегги. Иду. (Сондерс выходит. Макс отворачивается, но Мегги все еще в комнате.) Ах, господин Мерелли, мне столько вам нужно сказать!
Макс. Вот как? Ладно. Только позже, ну как? Я, э — э-э, еще не совсем готов –
Мегги. Насчет вашей жены. Я вела себя ужасно!
Макс. Могги, прошу вас. (Пауза.) Бывает момент, когда мы должны посмотреть назад и потом вперед. И в этот самый момент начинает звучать музыка, нам становится хорошо, и мы надеемся только на лучшее, а? Вот и все.
Мегги (подает ему розу). Это вам.
Макс (берет розу). Grazie.
Берет ее руку, поворачивает ладонью кверху и нежно целует. Та смотрит на него во все глаза, молчит; смотрит на руки; затем с радостным видом выбегает из комнаты.
Макс делает шаг вперед, но ноги подводят его, и он плюхается на стул. Роняет розу на пол. Облокачивается на спинку стула, приступ страха снова охватил его. Он едва дышит.
Затем смотрит на розу. Поднимает и любуется ею. В этот момент мы слышим два голоса, его и Тито, исполняющие финал дуэта из «Дон Карлоса», как в первой картине. Музыка звучит все громче и громче. Макс прислушивается к ней; неожиданно для себя встает во весь рост. Пока звучит музыка, Макс идет к ведущей в коридор двери. За несколько шагов до порога останавливается и прощальным взором оглядывает гостиную. Затем под звуки божественной музыки поворачивается и твердым шагом выходит на свой дебют.
В этот момент в спальне — Тито, сдернув с лица покрывало, с трудом садится. С огромным усилием, все еще находясь под действием лекарств и алкоголя, встает на ноги, его шатает.
В это время свет на сцене гаснет.
Занавес
Действие второе
Картина перваяТот же вечер, около одиннадцати часов. Тито в спальне нет. Дверь в ванную и гостиную приоткрыты, дверь, ведущая в коридор, закрыта, но не плотно.
В темноте мы слышим заключительные такты дуэта Отелло и Дездемоны «Gia nelle notte densa». Когда дуэт заканчивается, включается свет, и мы слышим стук в дверь гостиной из коридора.
Мегги (за сценой). А дверь открыта.
Джулия (за сценой). Странно. (Джулия и Мегги осторожно входят в гостиную. Обе одеты как и в предыдущей картине. Джулия громко.) Тито, вы здесь?..
Мегги (громко). Вы здесь, господин Мерелли?..
Джулия (подойдя к ванной). Тито…
Мегги. Наверное, еще не вернулся.
Джулия (озадаченно). Похоже, что нет. (Закрывает дверь в спальню.)
Мегги (сидя на диване, расслабившись). О, господи. Это было потрясающе!!
Джулия. «Потрясающе» не то слово. Аншлаг был.
Мегги. Тетя Джулия, как можно думать о деньгах после того, что мы услышали. Он был восхитителен. И какой мужчина…
Джулия. Я думала не о деньгах, а о нашей репутации. А если бы случилось что-нибудь непредвиденное?
Мегги. Только не с ним. Это я точно знала.
Джулия. Такой он был весь аппетитненький. Так бы и съела его целиком, за один присест. Начиная с пальчиков рук.
Мегги. А я бы начала с шеи.
Звонит телефон.
Джулия. Интересно, кто это?
Мегги. Может быть, он?
Джулия (в трубку). Да — да?.. Нет, еще не вернулся, к сожалению. А с кем я говорю?.. (Ошарашено.) О, господи. Что-нибудь — …Джулия Леверетт. Председатель Оперной Гильдии.
Мегги. Кто это?
Джулия (Мегги). Это из полиции.
Мегги. Из полиции?!
Джулия (в трубку). Что-нибудь случилось, господин полицейский?.. Да. Я была там…
Мегги. Что случилось?
Джулия. Ш-ш-ш! (В трубку.) О, боже. Я понимаю… Да. Хорошо… О, господи!.. Боже мой!.. Обязательно. Огромное спасибо. Да свидания. (Кладет трубку.)
Мегги. Так в чем же дело?
Джулия. Случилась неприятная история. Похоже, какой-то сумасшедший в костюме Отелло пытался пробиться в театр. И заявлял, что его зовут Тито Мерелли.
Мегги. Что ты говоришь.
Джулия. Когда его не пустили, он начал что-то громко кричать по-итальянски, так что режиссер вызвал полицию.
Мегги. Полиция забрала его?
Джулия. Ну, полиция задержала его и собиралась препроводить в участок, но он вырвался и побежал прямо по переулку.
Мегги. Студенческая проделка. Такое бывает.
Джулия. Что-то непохоже. Человек был явно не в своем уме. Одному полицейскому от него здорово досталось.
Мегги. О, господи.
Джулия. Так что они послали двух своих людей. Будут дежурить в вестибюле, мало ли что.
Мегги. Да все обойдется.
Джулия. Нам только буйно помешанного на банкете не хватает. У нас своих хватит, когда вино рекой польется. Ты же знаешь наших членов правления. По-моему, нам лучше уйти. Они могут прийти с минуты на минуту.
Мегги. А я, пожалуй, здесь подожду. Я — я скажу, что жду его по твоей просьбе.
Джулия. Ну конечно, конечно. Я бы тоже осталась, но вынуждена спуститься вниз. Только не забалтывай его слишком.
Мегги. Тетя Джулия –
Джулия. Я Максу не скажу ни слова, если ты против.
Мегги. Максу? Он вообще здесь ни при чем.
Джулия. Вот как? А я-то думала, что у вас небольшой роман.
Мегги. Он питает ко мне какие-то чувства, но я к нему равнодушна. Если он здесь появится, это будет просто свинством с его стороны. Хотя, с другой стороны, жалко его.
Джулия. Наверное, он ревнует.
Мегги. А вы случайно не видели его за кулисами?
Джулия. Нет, и странно почему.
Мегги. Вот и я вся в догадках.
Джулия (поддразнивая). Если я увижу его в вестибюле, передать ему, что ты хочешь его видеть?
Мегги. Нет, спасибо.
Джулия. А как насчет Тито?
Мегги. Тетя Джулия –
Джулия. До встречи, моя милая.
Джулия выходит, закрывая за собой дверь. Через секунду — другую Мегги подходит к телефону и обращается к оператору.
Мегги (в трубку). Соедините меня, пожалуйста, со служебным входом Оперного театра… Хэрри, привет… Это Мегги Сондерс… Все хорошо. А ты как?.. Да, именно. Просто потрясающе… Скажи, пожалуйста, ты Макса за кулисами случайно не видел?.. (Разочарованно.) Да?.. Вообще не видел?.. Нет, все в порядке. Это я так. (Со стороны коридора отпирается дверь гостиной. Мегги поворачивает голову. Тихо в трубку.) Спасибо, Хэрри. Пока. (Кладет трубку. Дверь открывается и входит Макс. Он все еще в костюме и гриме.) Привет.
Макс ошарашен, криво улыбается.
Макс. Ciao.
Мегги заметно нервничает. Пытается завязать разговор, но Макс его не поддерживает.
Мегги. Я — я, надеюсь, вы не против, что я здесь. Дверь была открыта, мы, конечно, постучали, а потом увидели, что вас нет. Что вы где-то задержались. Ну, я и решила подождать вас, чтобы передать кое-что от тети Джулии. Миссис Леверетт. Вообще-то она мне не тетя. Просто старая подруга, но я зову ее тетей. Если вам, конечно, это интересно. В общем, она просила дождаться вас и напомнить, что очень рассчитывает на вашу короткую речь на приеме. Всего несколько слов. Все были бы вам очень признательны. Ну, конечно, если вы будете в настроении. Ну, а если нет, так нет. Вот и все.